Montag, 27. August 2012

BIRMINGHAM'S FESTIVAL OF QUILTS

Ich bin wieder zu Hause und kann etwas über Birmingham berichten . Für mich war es die 1. größte Ausstellung in Europa, die ich gesehen habe und es hat sich gelohnt. Das Selbe dachte auch meine amerikanische Freundin, die extra deshalb über den großen Teich gekommen war. Es gab so viel Interessantes zu sehen, dass unsere 1,5 Tage Aufenthalt eigentlich zu kurz waren.
 - Beeing home again I like to tell you s. th. about my trip to the UK.. It was the 1. big European show  that I  visited since I moved back to Germany and it was worth the effort. My friend Chris who had crossed the ocean for  the exhibition  luckily shared my opinion. There was so much to see that we easily could have done 2. 5 days instead 1.5.
 





Anne Woringer arbeitet einzigartig mit Shibori Techniken, Bleiche und Stickereien und erzielt faszinierende Ergebnisse. Sie hat dazu ein Buch herausgebracht, was man bei ihr bestellen kann. - Anne`s own technique with Shibori, discharge and simple stitches gives fascinating results. You can order her book with her. 




In Annes Messestand saß Inge Hueber, die bekannte Quilterin aus Köln, mit der ich schon mal per e-mail in Kontakt getreten war, aber noch nie persönlich getroffen hatte. Inge hat sich einen Namen gemacht durch ihre farbigen Quilts mit Außennähten. - In Anne`s booth I got to know Inge Hueber a renown quiltartist from Cologne whose work stands for colors and seams exposed.

Dirkje van der Horst Beetsma (rechts) überraschte mich mit ihrer Anwesenheit im Ausstellungsteil der " Masterclass" . 1999 haben wir uns bei einem gemeinsamen Workshop in Ohio das 1. Mal getroffen.  Wie die Zeit vergeht........ What a pleasant surprise to meet Dirkje van der Horst Beetsma in the booth of " the  Masterclass". It was in 1999 when we both met the first time and took a workshop in Columbus / Ohio. Time flies...........


Das ist Dirkjes Quilt, auch veröffentlicht in ihrem Buch..- Dirkjes work is published in her book.












Hier sind einige der vielen Quilts, die ich fotografiert habe.  - Here I only show  a few pictures for you to enjoy.





Dienstag, 14. August 2012

VERSUCHRESULTAT - FINAL RESULT


So, das ist das letzte Mal, dass das Taschentuch als Druck erscheint. Vielleicht helfen meine Erfahrungen auch anderen weiter. - That's the last time I am posting this screening and perhaps it helps others who like to try deconstructed screening.


Wie der Prozess vor ein paar Tagen im Blog beschrieben , so ist dieser Druck nach dem Trocknen nicht mehr so stark auseinander gelaufen. - As I wrote about the process some days ago the print actually did not change too much after it dried.


Dieses Image hier erzielte ich, indem ich Matt Medium unter die Verdickerpaste gemischt habe.-
This darker image here resulted in mixing matt medium with sodium alginate.

BIRMINGHAM, ich komme, und meine amerikanischen Freundin aus Michigan bring ich mit.  Alle Vorbereitungen sind getroffen und wir sind sehr gespannt  und kommen hoffentlich mit vielen Fotos zurück. - BIRMINGHAM here I come together with my friend from Michigan. We are very excited and hope to return with lots of photos.




Montag, 13. August 2012

2. VERSUCH - 2nd TRY

Dies ist ein weiterer Versuch mit Kerr Grabowskys 'deconstructed silk screening'. Der Unterschied zum 1. Versuch: intensivere Farbe, Auflösungspaste etwas dünner, Stoff vorbehandelt in soda ash.-
This is my 2. experiment with Kerr Grabrowsky's deconstructed silk screening. What did I do different this time? More dye powder, add more water to alginate, pretreated fabric with soda ash.


Das ist das vorbereitete Motiv auf dem Sieb - This is the prepared image on the screen.


der 1. Druck, noch nass und gar nicht mal so übel. Ob wieder alles ineinanderfließt während des Trocknens?-The 1. pull - still wet abd actually not too bad.  Does it get blurry again after it dried?

2. Druck - 2nd. pull

Freitag, 10. August 2012

PAMS SHIRT

Pam kam aus Florida und verbrachte einige Wochen in unserem schönen Bayern. Eigentlich gehört das Stricken zu ihrer Leidenschaft, aber meine T-shirts hatten es ihr angetan. - Pam came from Florida to spend several weeks here in beautiful Bavaria. Knitting is her favorite occupation but when she saw my t-shirts she wanted to make one too.


Zu der Kombination beige und weiß passt die Farbe grau sehr schön als Accent. Der Halsausschnitt, Ärmel und unterer Saum sind jeweils mit einem unterschiedlichen Stickstich ( Stielstich, Steppstich, Kettenstich.)umrandet. Ich bin schon gespannt auf das nächste Shirt, was diesem hier folgen sollte.  - I love her color choices beige and white to which we added gray as accent.
She embellished bottom lines, sleeves and neckline with various embroidery stitches such as running stitch, stemstitch and chainstitch. I can't wait to see the next shirt Pam is planing to do.

Mittwoch, 8. August 2012

WAS IST DAS ? - WHAT'S THAT?

Meine Versuche mit verändertem Siebdruck a la Kerr Gabrowsky gehen weiter.-
I am continueing my experiments with deconstructed silksreening invented by Kerr Gabrowsky


Das linke Image ist von einem gehäkeltem Taschentuch, das rechte von einem gehäkelten Handschuh. Bin ich damit zufrieden? Natürlich nicht. Das Ziel ist zwar ein verschwommenes Bild, aber nicht so stark wir dieses. Nachdem ich beim 1. Druck das Sieb entfernte hatte, sah das Bild perfekt aus, auch die Drucke danach. Doch während des Trocknens , wurde das Bild immer unklarer. Ich habe schwarze Procion Druckpaste (Ann Johnstons Rezept) benutzt, vielleicht liegt es daran.Wie sagt meine 6 jährige Enkelin: Nicht aufgeben, Marion, weitermachen.-
The 2 images( handkerchief with crocheted border, crocheted glove) came out really blurry. I must do s.th. wrong. Removing the screen after the 1. pull I had a perfect image that only changed into this unrecognizable picture after it dried. I used black procion printing paste ( Ann Johnston's recipe) perhaps I have to use a different dye. My 6 year old grand daughter has a saying: Don't give up and keep trying.


Diese Art von Siebdruck mit Wachsmalstiften ist eine Idee von Linda Colsh, deren Stoffkollagen ich sehr mag. Auch das bedarf noch vieler Übungen. - This kind of deconstructed silkscreening with crayons is based on Linda Colsh whose work I admire. Same here: practise-practise-practise.